Estrangeirismos na língua portuguesa

4256a

Estrangeirismo, este é o nome dado ao processo de introdução de palavras estrangeiras em nossa língua. O termo, por sua vez, é conhecido por duas classes principais:

Palavras com aportuguesamento: Tanto a grafia como a pronúncia são adaptadas para o português. Exemplo: abajur (do francês “abat-jour”).

prd_31_47e38d84560bd

Sem aportuguesamento: A palavra é mantida no seu idioma original. Por exemplo: Mouse (do inglês “mouse”). Confira alguns exemplos de termos estrangeiros incorporados em nosso dia-a - dia:

- Fashion (moda, estar na moda)

- T-shirt (camiseta)

- Basquete (do inglês basketball)

- Hot Dog (cachorro quente)

- Delivery (serviço de entrega a domicílio)

- Enter (tecla no teclado do computador)

- Short (bermuda)

- Online (estar conectado)

- Dar um Upgrade (melhorar, crescer na carreira).

- Teen (jovem)

- Brother (irmão)

- Décoliation (decoração)

- Éclosion (eclosão)

- Garage (garagem)

- Bikini (biquíni)

- Carapace (carapaça)

- Carrousel (carrossel)

- Baguette (baguete)

- Bâton (batom)




Exemplos de mal uso de expressões estrangeiras







8spell2

  1. O Astro (Alone)

    30 de março de 2011 em 21:40

    Vc falow e disse Roberto

  2. roberto brasil

    6 de fevereiro de 2011 em 15:31

    quando eu estava comentando em Londres  que os brasileiro copiam tudo do estrangeiro, uns brasileiro, ficaram chateados. Que esquecem que no brasil tudo é copiado, mas não copiamas coisas melhores que temos, as leis e suas ramificações. um exemplo . Uma amiga ai do brasil
    não pagou as multas de um carro alugado, chegando no aeroporto ficou detida pelas multas não
    pagas . Se fosse ai no brasil ela sairia sem problemas , já que ninguém paga mesmo. E os políticos
    que roubam , as estradas mal conservadas, vocês lembram  do estrangeirismo e o resto ?

  3. Icaro

    6 de fevereiro de 2011 em 00:14

    Tem uns estrangeirismos que dão raiva. Já viram em lojas, tp em shopping loja de roupa que tá escrito ”  On Sale! – 50% OFF” ou algo do tp? P*** frescura ¬¬

    • O Astro (Alone)

      30 de março de 2011 em 21:39

      Quando vejo me pergunto:

      _Estou no Brasil ?

       

  4. Guilherme Chamorro Junior

    5 de fevereiro de 2011 em 20:19

    Faltou colocarem a palavra Delete…

  5. Eduardo de Paulo Uliam

    5 de fevereiro de 2011 em 16:59

    Outros estrangeirismos:
    Gol – do inglês “Goal”
    Necessaire – do francês “Necessaire” (bolsa pequena que mulheres geralmente usam)
    Xampu – do inglês “Shampoo” (e ainda existem muitos erros na grafia das embalagens)
    Grafite – do italiano “Graffitto”

    • Leiko de Gales

      5 de fevereiro de 2011 em 23:42

      xampu é frances^^”

  6. Wadson Rafael

    5 de fevereiro de 2011 em 14:47

    como que basquete é sem aportuguesamento se o original é basketball ?? Não entendi,

    • LUIZ BITENCOURT

      7 de fevereiro de 2011 em 12:50

      Porque seria basquete-bola,Wadson!e convenhamos fica esquizito,né?

      • O Astro (Alone)

        30 de março de 2011 em 21:37

        Ñ seria cesta-bola

      • Cristiano Borba

        20 de fevereiro de 2011 em 19:13

        seria bola-cesta
        basquete não eh uma palavra de origem portuguesa
        assim como futebol seria bola-pé, handball seria bola-mão, baseball bola-base, etc…

  7. Gabriel Barros

    5 de fevereiro de 2011 em 14:24

    O ideal seria evitar certos estrangeirismos. Por que dizer “delivery” se podemos dizer “entrega”? 

12 Comentários
mais Posts
Topo