Traduzindo os títulos dos games

Quando um filme estrangeiro chega ao Brasil normalmente recebe um nome traduzido, que muitas vezes não tem nada a ver com o original, mas felizmente os games que chegam por aqui não recebem a tradução do título, pois se recebessem teríamos que ver alguns nomes bem estranhos, como nesses exemplos:




Fallout 3

cai_fora_3_by_jgdemattos-d32cvw2

ou… "Chuva radioativa"




Just Cause 2

causa_justa_2_v2_by_jgdemattos-d32ddcv




Call of Duty - Black Ops

chamada_do_dever__op_by_jgdemattos-d32b37g

ou… "Chamado do Dever: Operações Ocultas"




Assassins Creed II

crenca_do_assassino_by_jgdemattos-d32bgj3

ou… "Doutrina do Assassino"




Gears of War

engrenagens_de_guerra_com_2_r_by_jgdemattos-d32dfwf




Metal Gear Solid 4 - Guns of the Patriot

engrenagens_de_metal_solidas_by_jgdemattos-d32bf5v

ou… "Sólido como uma Engrenagem de Metal"




Left 4 Dead

esquerda_4_morte_by_jgdemattos-d32bin9

ou… "Deixados para Morrer"




Final Fantasy XIII

fantasia_final_by_jgdemattos-d32dfj2




Far Cry 2

grito_longe_2_by_jgdemattos-d32djwr

ou… "A Distância do Grito"




Grand Theft Auto IV

o_grande_ladrao_de_carros_4_by_jgdemattos-d32b3dg




Need for Speed - Shift

precisa_de_rapidez__shift_by_jgdemattos-d32b45z

ou… "Necessidade de Velocidade"

P.S: Estes títulos servem apenas como exemplos, realmente alguns títulos poderiam ser melhor adaptados para ter mais sentido em português. Abaixo de alguns deles você tem uma tradução alternativa do mesmo título.

  1. Gustavo Ale

    10 de abril de 2013 em 16:08

    E o Red Dead Redemption?

  2. Zetsu

    16 de maio de 2012 em 23:01

    legal muito legal

  3. Yago Bittencourt

    2 de maio de 2012 em 06:43

    Gostei da matéria, mas… algumas traduções estão erradas!

  4. Anônimo

    21 de novembro de 2011 em 00:53

    Gente,tenho um canal no  YouTube sobre games.Caso se interesse é este o link : http://www.youtube.com/user/PannyMonster?feature=mheeNele você encontra uma serie de gameplays de RPG e MMORPG.Games que já estão no canal : – Fatal Frame 3 – The Tormented- Castlevania – Curse of Darkness- [MU]Chaos- [MU]Castle- [MU]AwaY- Silent Hill Homecoming- Minecraft- World Of Warcraft [HD]
    Em breve vou estar re-postando o detonado do Silent Hill Homecoming todo em HD,e com narração explicativa e fazendo um video de analise sobre as classes,alianças e hordas do World Of Warcraft – The Burning Crusade,explicando sobre os personagens e suas classes.
    Se você gostou do canal,avalie por favor (dando joinha) isso ajuda muito,e se você gostou adicione o video ao seus favoritos,isso ajuda demais na divulgação do meu canal :DCaso queira trocar parceria ou inscrição é so deixar um comentario no meu canal.São bem vindas sugestões de games,gameplays,detonados e video analises.Obrigada pela atenção e até mais o/

  5. Dudu Moreira

    17 de novembro de 2011 em 13:03

    no call of duty só por ter “preto”, não jogariam no brasil kkk

  6. Sunshine Castro

    13 de setembro de 2011 em 21:29

    kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk cara rachei kkkkkkkk 

    Só q ao inves de “Doutrina dos Assassinos” poderia ser Assassinos. Crédo!! kkkk ou então:
    [img]http://fc02.deviantart.net/fs70/f/2010/310/7/a/credo_um_assassino_by_jgdemattos-d32b9cd.png[/img]

    Ja q é BR traduzindo né asuhsauhasuahs XD

    O mais engracado de todos eu acho q é esse quase me mijeeeeiiiiiiiiiii:
    [img]http://fc01.deviantart.net/fs70/f/2010/313/3/d/antonio_falcao_by_jgdemattos-d32hwma.png[/img]

  7. Sunshine Castro

    13 de setembro de 2011 em 21:25

    Ta maluco mané tinha q ser no lugar de Doutrina dos Assassinos tinha q por:

    Assassinos. Crédo!![img]http://fc02.deviantart.net/fs70/f/2010/310/7/a/credo_um_assassino_by_jgdemattos-d32b9cd.png[/img]

    kkkkkkkkkkk ja q é BR q ta traduzindo kkkkkkkkkk LOL

    O MAIS ENGRACADO DE TODOS ACHO Q É ESSE KKKKK MALUCO EU QSE ME MIJEIIIIII:
    [img]http://fc01.deviantart.net/fs70/f/2010/313/3/d/antonio_falcao_by_jgdemattos-d32hwma.png[/img]

  8. Wintech Informática

    1 de março de 2011 em 13:30

    Pior que ninguém se deu conta do Far Cry 2, traduzido seria “Choro Distante 2” e não “Grito Distante” como na imagem, pois grito em inglês é scream.
    Abraços

    • (Alone) Leonardo Bellini

      14 de janeiro de 2012 em 22:24

      Cry tbm pode ser grito. :/

    • MicK

      5 de março de 2011 em 14:35

      Cry também pode ser considerado como grito, dependendo do contexto. Por exemplo “warcry” é um grito de guerra.

  9. Lucas Marcel

    27 de fevereiro de 2011 em 20:31

    o do need for speed seria melhor se fosse Sede de/por Velocidade ou Ânsia de/por Velocidade

  10. Guilherme Ribeiro

    25 de fevereiro de 2011 em 23:39

    Me desculpe a ignorância,mas eu achava que o Just Cause 2 seria algo como “Apenas Cause” já que o jogo se baseia em causar o caos

    • Antônio Gabriel

      14 de agosto de 2011 em 13:38

      AEUAHE.. Me too! ^^

    • ligia

      26 de fevereiro de 2011 em 00:18

      Eu tambem achava isso, e ainda acho, Guilherme, mas a preguiça me impediu de dizer algo sobre o assunto. Huahauahuahuahuahua

  11. Éder Fábio

    25 de fevereiro de 2011 em 15:02

    e pelo o que eu tava lendo no wikipedia Assassins Creed deve significar (eu particularmente ate axo melhor essa traducao) “Clã dos Assassinos” , entao : “O Clã dos Assassinos”

    • Gustavo Toledo

      6 de abril de 2012 em 18:02

      assassin’s creeed é credo de assassinos porque creed esta com cognato de credo

    • ligia

      25 de fevereiro de 2011 em 19:12

      De fato, tambem acho que ”Creed” nesse sentido significa ”Clã”. Mas como disse, o brasileiro é fogo.

      • (Alone) Leonardo Bellini

        14 de janeiro de 2012 em 22:22

        Na verdade creed é credo religioso Então seria Credo dos Assassinos.

        E na verdade nem soa tão estranho. igual o Fantasia Final. Até que tem uns ai que não são tão ruins.
        O pior seria os Sub-Titulos que as tradutoras amam colocar…

  12. Éder Fábio

    25 de fevereiro de 2011 em 14:56

    Segundo o google tradutor, fallout significa chuva radioativa ou particulas radioativas

  13. Jefferson Balduino

    25 de fevereiro de 2011 em 14:17

    Metal Gear Solid no caso mesmo traduzindo continuaria com o “Solid”, que se refere ao “codename” do personagem principal (Snake Solid).

  14. ligia

    25 de fevereiro de 2011 em 10:52

    Gente… me digam que eu não tou ficando doida ainda, e que os nomes originais não estavama ali quando criaram esse post.

    Porque no ”Left 4 Dead” tinha embaixo ”Deixado Para Morrer”, e eu REALMENTE não me lembro disso ontem.

  15. Anônimo

    25 de fevereiro de 2011 em 03:06

    Left 4 dead, não seria “SAIDA PARA MORTE”???
    lembro que coloquei numa prova LEFT “esquerda” e estava errado.
    PS: left verbo e sair, e igual uma letra da Beyonce que ele fica repitindo que nem uma retardada, mas imagino que e isso ai!

    • MicK

      5 de março de 2011 em 14:38

      Left é esquerda sim.
      Left também pode ser considerado deixado.
      Esta a pensar em leave:
      “Leave me alone”
      “Deixa-me em paz”

    • MicK

      5 de março de 2011 em 14:33

      És muita estupido -.-

  16. Agelus Leite

    24 de fevereiro de 2011 em 21:57

    Fantasia Final ficou legal =D.

    • (Alone) Leonardo Bellini

      14 de janeiro de 2012 em 22:19

      concordo. considerando que o titulo original da série iria ser fighting fantasy, a tradução ia ficar uma grande porcaria. Imagina Fantasia Lutadora

  17. Matheus Dias

    24 de fevereiro de 2011 em 21:44

    algumas sugestões para um possível post futuro

    Half life-Meia Vida
    gos of war -deus da guerra
    resident evil –  Residente mal

    • Antônio Gabriel

      14 de agosto de 2011 em 13:36

      Half Life, não há como traduzir, é um pecado traduzir isso.. *-* , na minha sincera opinião, o melhor jogo já feito pelo ser humano.. =) (Não que os animais façam jogos, mas eu não quis usar “o melhor da historia.” , é muito clichê! XD)

    • Iron Man

      24 de fevereiro de 2011 em 23:10

      Resident evil eu gosto mais como “hospede maldito” soa melhor. Tradução do inglês para o português podem ter diversas traduções. 
      OBs: O gos of war . Tradução: gos da guerra o que seria “gos”.kkkk. 

  18. Victor

    24 de fevereiro de 2011 em 20:55

    Uma boa ideia seria traduzir o títulos de filmes,que ficam diferentes.
    Ex: Saw: Serra
    Saw: Jogos Mortais

  19. Harry Alone Potter

    24 de fevereiro de 2011 em 20:51

    GTA é um dos melhores jogos de todos os tempos,acho que so perde para Mario…

    • Bruno ~

      11 de novembro de 2011 em 16:24

      GTA é horrível D:

    • Antônio Gabriel

      14 de agosto de 2011 em 13:30

      Nooss.. maior besteira que alguém já disse na minha opinião, nunca vi graça em GTA, e pra mim, está MUITO LONGE de ser o melhor, prefiro jogar Runescape, e Mario pra mim, só o do N64 que prestou.. o resto U.Ú

      • (Alone) Leonardo Bellini

        14 de janeiro de 2012 em 22:17

        Concordo, Runescape é muito mais divertido e educativo (agente aprende a mecher com finanças se não é melhor começar a preparar o Fuuuuu) do GTA. Sem falar que axistem séries parecidas muito mais legais tipo o mafia e o red dead.

    • Iron Man

      24 de fevereiro de 2011 em 22:53

      Cara eu acho que muitos jogos são melores que mario . Exemplo vc gostaria de jogar agora  metal gear 3 ou mario word.Eu escolheria metal gear.eu naum to falando que o mario é ruim mas tem muitos jogos que superam e muito o mario. O negocio e que mario e clássico.

      • Paulo P

        25 de fevereiro de 2011 em 14:04

        metal gear 3 é o melhor da serie!

        e tem muitos outros melhor q mario… god of war (todos os 5 games, oncluindo os do psp). até a serie lego (star wars, indy jones, batman, harry potter) sao muito mais divertidos q mario.

        mario vive mais de fama do q outra coisa.

        é a minha opinião. se nao concordar eu respeito

        • (Alone) Leonardo Bellini

          14 de janeiro de 2012 em 22:15

          ahnnn metal gear é uma série legal e concordo que mário não é a melhor série do mundo.

          Mas falando de séries, pra mim ninguém superará Final Fantasy (ta bom, concordo que o XIII e o X-2 foram um grande desastre, mas os outros são bons.) Devil May Cry (menos esse ultimo que lanço.) e to em dúvida entre Killzone e Assassin’s Creed.
          E acho que Mario não vive só de fama não. Cara eu passo umas 5 horas jogando New Super Mario World no meu DS e não me canço. acho que quem vive de fama é Pokemon, até a 3 geração eles éram disparados os melhores games do ano em que foram lançados, mas desde que lançaram o Diamond & Pearl (que até são legais) a série começou a cair na qualidade dos jogos.

      • Iron Man

        24 de fevereiro de 2011 em 23:03

        MARIO É* CLÀSSICO. e com assento.

        • julio bernard es

          25 de fevereiro de 2011 em 11:39

          Cara não tem para o Mário…

  20. claudemir soares

    24 de fevereiro de 2011 em 20:28

    Grande LADRÃO DE CARROS’

               pqp cada nome  :O

  21. RaphaeL

    24 de fevereiro de 2011 em 20:19

    na minha opinião o Need For Speed ficaria melhor como Necessito de Velocidade 

    • Guilherme Rios

      25 de fevereiro de 2011 em 21:09

      O melhor para um titulo seria “Necessidade por Velocidade”

  22. Eduardo Rodrigues

    24 de fevereiro de 2011 em 20:02

    É DEIXADOS PARA MORRER …..

  23. Alan

    24 de fevereiro de 2011 em 19:33

    massa o Caifora 3 foi o melhor auhsuahushau 

  24. Victor Penha

    24 de fevereiro de 2011 em 18:35

    Vinícius Guilherme Palu Medal of Honor Significa Medalha de Honra seu Burro desinformado traduz primeiro antes de chamar um colega da sua sala de imbecil por que o imbecil mesmo é você!!!

    • Vinícius Guilherme Palu

      24 de fevereiro de 2011 em 21:17

      AH VÁ qe Medal of Honor significa Medalha de Honra? Puxa véi, não sabia, brigadão mesmo!
      Aprenda qe não se traduz nome de games. Acho qe o burro desinformado aqi é você. Leia as coisas antes de fazer algum comentário imbecil.

      • Iron Man

        24 de fevereiro de 2011 em 23:00

        Mas o post é de “traduçao de titulo de games” e não discussão sobre se nome de Jogos devem ou não ser traduzidos.Mesmo porque quem disse que não se pode traduzir para português. Afinal nos falamos português e não inglês.

        Obs: traduzir não é mudar.

    • RaphaeL

      24 de fevereiro de 2011 em 20:16

      nossa amigo vc descobriu a América -.-‘ nome próprio não se muda/traduz 🙂

  25. Carlos Cesar

    24 de fevereiro de 2011 em 18:34

    Voces do Minilua estão de parabens. Sempre um post melhor que o outro. Só acho que nesse vcs poderiam colocar o original em baixo para facilitar.

  26. ligia

    24 de fevereiro de 2011 em 17:38

    Na verdade, o ”Esquerda 4 Morrer” seria ”Deixado Para Morrer”, do original ”Left (Deixado/Esquerda) 4 (Four, usado coloquialmente como For) Die (Morrer). Mas do jeito que o Brasil é, seria capaz de vir ”Esquerda 4 Morrer” mesmo. Hsuahsuhaushau

    • Fall (:

      20 de dezembro de 2011 em 10:45

      Gear pod c Marcha Speed  Velocidade Left dexado ou faltando
      Left two enemies down quando falta 2 pra morre entre outros ai q tao mei eskizitos

    • Unicórnio Maldito

      3 de novembro de 2011 em 21:45

      Foi deixado logo após algumas imagens um significado adicional…

    • Robert Glc

      24 de fevereiro de 2011 em 18:41

      hsuahsuahsaushua Ligia disse tudo Esquerda para Morrer Fail

  27. Vinícius Guilherme Palu

    24 de fevereiro de 2011 em 17:34

    Tem um imbecil da minha sala de aula qe fala Medalha de Honta  -.-

    • Vinícius Guilherme Palu

      24 de fevereiro de 2011 em 17:34

      *Honra

56 Comentários
Topo